| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
425 Zdrojový jazyk Vorbe dulci sunt usor de spus, ... Vorbe dulci sunt uÅŸor de spus, lucruri drăguÅ£e sunt uÅŸor de cumpărat, dar oameni de treabă sunt greu de găsit, viaÅ£a se termină când tu încetezi să visezi, speranÅ£a moare când tu încetezi să crezi, dragostea se termină când tu încetezi să mai Å£ii la cineva, prietenia se sfârÅŸeÅŸte când tu nu mai împarÅ£i, aÅŸa că împarte cu cine crezi că îţi este prieten, să iubeÅŸti fără condiÅ£ii, să vorbeÅŸti fără intenÅ£ii, să dăruieÅŸti fără motive, să Å£ii la cineva fără explicaÅ£ii, e inima adevăratei prietenii. De la nebuna ta se ÅŸtie pupikkkkkk. <edit>with diacritics</edit> (10/09/francky thanks to Maddie's notification) Hotové překlady Tatlı söz söylemek kolay; hoÅŸ eÅŸya satın almak kolay | |
| |
379 Zdrojový jazyk Gece-Asik miyiz AÅŸk HerÅŸeyi bıraktığın yerde baÅŸlar, Kaçamazsın Sözün bittiÄŸi yerdesin Bir bu yüzden, KonuÅŸamazsın
Dua kadar dürüsttür Onunla asla oynayamazsın Şimdi söyle ,sence biz .. Aşık mıyızz .. Aşık mıyızz ..
Bak Seninde gözlerinde huzursuzluk ve şüphe var Belli ki yaşadığın, Daha bitmemiş birşeyler var
Gel, Sende yüzleş içindeki gerçek senle Şimdi ,söyle sence biz .. Aşık mıyızz .. Aşık mıyızz ..
Aşık mıyızz .. Aşık mıyızz .. Hotové překlady Nuit - Sommes nous amoureux ? Dragostea.. Incepe din locul în care ai renunÅ£at la tot Nite and Love | |
624 Zdrojový jazyk "mesafe" Bir zamanlar sevdiÄŸin AÅŸkı bildiÄŸin günler oldu mu Bana güller verdiÄŸin Tatlı nameler gerçek oldu mu
Bir zamanlar sevdiğin Aşkı bildiğin günler oldu mu Bana güller verdiğin Tatlı nameler mevsim oldu mu
Hiç yüzünden darılmak Her güzel şeye alınmak Bitik ve mutsuz anılmak Alın yazımsa sildim çoktan
Peşimdem gelirsen Aşk için direnirsen Nerde yanlış bilirsen Çözmeyi düşünürsen Belki bir gün bulursun Ama sen onu da unutursun Boşver boşver
Yüreğinden yaralı bizim hikayemiz Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor Iki sohbet aralı bütün mesafemiz Geldim anlamıyor
Yüreğinden yaralı bizim hikayemiz Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor Iki sohbet aralı bütün mesafemiz Sevdim anlamıyor
<edit> with proper diacritics</edit> (10/22/francky thanks to turkishmiss's edit) Hotové překlady DistanÅ£a | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |